Note du traducteur pour la deuxième édition

Dans cette deuxième édition revue (1969), le texte a subi quelques modifications dictées par un souci d’exactitude ou de clarté.

L’expression parents combinés a été retenue comme celle qui rendrait le mieux le fantasme des parents unis dans un coït diversifié et ininterrompu.

Afin de conserver un style uniforme à l’ensemble de l’ouvrage, j’ai révisé les notes, dont un bon nombre se présentent dans une nouvelle traduction ; j’ai dû, pour la même raison, remanier l’index.

Il m’a paru souhaitable de ne pas employer un appareil bibliographique trilingue, lourd et inutile ; les références présentées ici sont donc telles que l’auteur les a indiquées dans la troisième édition anglaise (1949).